چرا نماز و دیگر عبادت‌ها را باید به عربی بخوانیم؟
اسلام یک دین جهانی است و می‌خواهد همه مسلمانان را در یک جبهه و صف واحد قرار دهد. تشکیل چنین جمعیتی بدون زبان واحدی که همه با هم تفاهم کنند، امکان‌پذیر نیست و زبان عربی که به اعتراف اهل فن از جامع‌ترین و وسیع‌ترین زبان‌های دنیاست، می‌تواند به عنوان یک زبان بین‌المللی شناخته شود. خواندن نماز به زبان عربی از طرف تمام مسلمانان رمز وحدت و نشانه یگانگی مسلمانان می‌باشد، و این اصل در سایر دستورات اسلامی، همچون به سوی قبله واحد نماز خواندن و... هم تجلّی پیدا کرده است. علاوه بر این؛ خواندن نماز به صورت معیّن، آن‌را از دستبرد و تحریف و آمیخته شدن به خرافات و مطالب بی‌اساس که بر اثر مداخله افراد غیر وارد به هنگام ترجمه آن به زبان‌های دیگر رخ می‌دهد، نگاه می‌دارد و به این وسیله روح این عبادت اسلامی محفوظ‌تر می‌ماند. بله، بعضی از عبادت‌ها؛ همچون دعا خواندن و... لازم نیست به عربی باشد، گرچه از آن‌جا که دعاهای مأثوره (دعاهایی که به زبان عربی از ائمه به ما رسیده است) از یک‌سو حاوی معارف عمیقی است و ممکن است این معارف در ترجمه‌ها منتقل نشود، و از سوی دیگر به لحاظ ادبی حلاوت، شیرینی و زیبایی خاصی دارند، توصیه می‌گردد، که با عنایت به معانی آنها، به همان عربی خوانده شوند.  
عنوان سوال:

چرا نماز و دیگر عبادت‌ها را باید به عربی بخوانیم؟


پاسخ:

اسلام یک دین جهانی است و می‌خواهد همه مسلمانان را در یک جبهه و صف واحد قرار دهد.
تشکیل چنین جمعیتی بدون زبان واحدی که همه با هم تفاهم کنند، امکان‌پذیر نیست و زبان عربی که به اعتراف اهل فن از جامع‌ترین و وسیع‌ترین زبان‌های دنیاست، می‌تواند به عنوان یک زبان بین‌المللی شناخته شود.
خواندن نماز به زبان عربی از طرف تمام مسلمانان رمز وحدت و نشانه یگانگی مسلمانان می‌باشد، و این اصل در سایر دستورات اسلامی، همچون به سوی قبله واحد نماز خواندن و... هم تجلّی پیدا کرده است.
علاوه بر این؛ خواندن نماز به صورت معیّن، آن‌را از دستبرد و تحریف و آمیخته شدن به خرافات و مطالب بی‌اساس که بر اثر مداخله افراد غیر وارد به هنگام ترجمه آن به زبان‌های دیگر رخ می‌دهد، نگاه می‌دارد و به این وسیله روح این عبادت اسلامی محفوظ‌تر می‌ماند.
بله، بعضی از عبادت‌ها؛ همچون دعا خواندن و... لازم نیست به عربی باشد، گرچه از آن‌جا که دعاهای مأثوره (دعاهایی که به زبان عربی از ائمه به ما رسیده است) از یک‌سو حاوی معارف عمیقی است و ممکن است این معارف در ترجمه‌ها منتقل نشود، و از سوی دیگر به لحاظ ادبی حلاوت، شیرینی و زیبایی خاصی دارند، توصیه می‌گردد، که با عنایت به معانی آنها، به همان عربی خوانده شوند.
 





1396@ - موتور جستجوی پرسش و پاسخ امین