با توجه به جایگاهی که سخنان معصومین بین ما داشته و دارد و از حیث ارزش و اعتبار بعد از قرآن در رتبه اول قرار دارد از این رو دانشمندان اسلامی بسیاری در صدد تدوین، ترجمه و شرح آن بر آمدند که از جمله آن سخنان، بیانات امام علی (ع) است که توسط محدث بزرگ اسلام مرحوم سید رضی در کتابی تحت عنوان نهج البلاغة گرد آوری شده است. این اثر گران سنگ و ارزشمند به زبان های متعدد از جمله انگلیسی، فرانسه، فارسی و ... ترجمه شده است که تنها در زبان فارسی ده ها نفر به ترجمه آن پرداخته اند. ارزش گذاری و معیارهایی که برای یک ترجمه خوب می توان در نظر گرفت متعدد و متفاوت است و کارشناسان این فن نیز در این باب متفق نبوده و دارای دیدگاه واحدی نیستند. از این جهت وقتی از آنها پیرامون بهترین های ترجمه سؤال می کنیم نظرات متفاوتی ارائه می کنند، همچنین ممکن است بعضی از ترجمه ها از جهاتی دارای مرجحات و امتیازهایی باشند، اما از جهاتی دیگر کمبودهایی داشته باشند؛ مثلاً ترجمه ای شاهکار ادبی است، ولی در رساندن معنا ناقص است. دیگری به جنبه عرفانی آن بیشتر پرداخته و از حیث ادبی جایگاه ویژه ای ندارد، سومی به ترجمه تحت اللفظی پرداخته و ... با این حال ممکن است من حیث المجموع تعدادی از ترجمه ها را که دارای امتیاز بیشتری هستند انتخاب و معرفی نمود، اما با توجه به این که نام بردن از برخی تحت عنوان بهترین ها نوعی تبلیغ محسوب می شود، از این جهت و به علل دیگر از نام بردن آنها معذوریم و تنها به بیان اسامی تعدادی از مترجمان فارسی اکتفا می نماییم. 1- مکارم، ترجمه گویا 2- دشتی، ترجمه نهج البلاغة 3- شهیدی، ترجمه نهج البلاغة 4- فیض، ترجمه نهج البلاغة 5- ارفع، ترجمه روان نهج البلاغة 6- دین پرور، نهج البلاغة پارسی 7- آقا میرزایی، ترجمه نهج البلاغة 8- آیتی، ترجمه نهج البلاغة 9- احمدزاده، ترجمه نهج البلاغة 10- انصاریان، ترجمه نهج البلاغة 11- اولیایی، ترجمه نهج البلاغة 12- بهشتی، ترجمه نهج البلاغة 13- زمانی، ترجمه نهج البلاغة 14- مبشری، ترجمه نهج البلاغة 15- فارسی، محسن، ترجمه نهج البلاغة 16- کمپانی، ترجمه نهج البلاغة 17- اردبیلی، ترجمه نهج البلاغة 18- سپهر، ترجمه نهج البلاغة 19- شرقی، ترجمه نهج البلاغة 20- معادیخواه، خورشید بی غروب 21- میراث درخشان 22- تنبیه الغافلین 23- ترجمه نهج البلاغة (قرن 5 و 6) لازم به ذکر است که مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی حوزه علمیه قم اقدام به تهیه نرم افزار "منهج النور" (دانش‏نامه علوی) نموده است که دارای کتابخانه‏ای شامل 121 عنوان کتاب در زمینه نهج البلاغه (به همراه لغت نامه) می باشد که با مراجعه به آن و تطبیق آنها می توانید به نتیجه برسید. ‏
با توجه به جایگاهی که سخنان معصومین بین ما داشته و دارد و از حیث ارزش و اعتبار بعد از قرآن در رتبه اول قرار دارد از این رو دانشمندان اسلامی بسیاری در صدد تدوین، ترجمه و شرح آن بر آمدند که از جمله آن سخنان، بیانات امام علی (ع) است که توسط محدث بزرگ اسلام مرحوم سید رضی در کتابی تحت عنوان نهج البلاغة گرد آوری شده است. این اثر گران سنگ و ارزشمند به زبان های متعدد از جمله انگلیسی، فرانسه، فارسی و ... ترجمه شده است که تنها در زبان فارسی ده ها نفر به ترجمه آن پرداخته اند. ارزش گذاری و معیارهایی که برای یک ترجمه خوب می توان در نظر گرفت متعدد و متفاوت است و کارشناسان این فن نیز در این باب متفق نبوده و دارای دیدگاه واحدی نیستند. از این جهت وقتی از آنها پیرامون بهترین های ترجمه سؤال می کنیم نظرات متفاوتی ارائه می کنند، همچنین ممکن است بعضی از ترجمه ها از جهاتی دارای مرجحات و امتیازهایی باشند، اما از جهاتی دیگر کمبودهایی داشته باشند؛ مثلاً ترجمه ای شاهکار ادبی است، ولی در رساندن معنا ناقص است. دیگری به جنبه عرفانی آن بیشتر پرداخته و از حیث ادبی جایگاه ویژه ای ندارد، سومی به ترجمه تحت اللفظی پرداخته و ... با این حال ممکن است من حیث المجموع تعدادی از ترجمه ها را که دارای امتیاز بیشتری هستند انتخاب و معرفی نمود، اما با توجه به این که نام بردن از برخی تحت عنوان بهترین ها نوعی تبلیغ محسوب می شود، از این جهت و به علل دیگر از نام بردن آنها معذوریم و تنها به بیان اسامی تعدادی از مترجمان فارسی اکتفا می نماییم. 1- مکارم، ترجمه گویا 2- دشتی، ترجمه نهج البلاغة 3- شهیدی، ترجمه نهج البلاغة 4- فیض، ترجمه نهج البلاغة 5- ارفع، ترجمه روان نهج البلاغة 6- دین پرور، نهج البلاغة پارسی 7- آقا میرزایی، ترجمه نهج البلاغة 8- آیتی، ترجمه نهج البلاغة 9- احمدزاده، ترجمه نهج البلاغة 10- انصاریان، ترجمه نهج البلاغة 11- اولیایی، ترجمه نهج البلاغة 12- بهشتی، ترجمه نهج البلاغة 13- زمانی، ترجمه نهج البلاغة 14- مبشری، ترجمه نهج البلاغة 15- فارسی، محسن، ترجمه نهج البلاغة 16- کمپانی، ترجمه نهج البلاغة 17- اردبیلی، ترجمه نهج البلاغة 18- سپهر، ترجمه نهج البلاغة 19- شرقی، ترجمه نهج البلاغة 20- معادیخواه، خورشید بی غروب 21- میراث درخشان 22- تنبیه الغافلین 23- ترجمه نهج البلاغة (قرن 5 و 6) لازم به ذکر است که مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی حوزه علمیه قم اقدام به تهیه نرم افزار "منهج النور" (دانشنامه علوی) نموده است که دارای کتابخانهای شامل 121 عنوان کتاب در زمینه نهج البلاغه (به همراه لغت نامه) می باشد که با مراجعه به آن و تطبیق آنها می توانید به نتیجه برسید.
- [سایر] ترجمه های نهج البلاغه را ذکر کنید.
- [سایر] بهترین ترجمه قرآن و نهج البلاغه کدام است؟
- [سایر] در حکمت 1 نهج البلاغه روش برخورد با فتنهها را ترجمه و تفسیر کنید.
- [سایر] در زمینة تقوا و پارسایی در نهج البلاغه، کتاب هایی معرفی شود؟
- [سایر] کتاب (وقعة صفین) را معرّفی کنید و آیا این کتاب به فارسی ترجمه شده است؟
- [سایر] شبهه: بین زمان حیات علی بن ابیطالب و تدوین کتاب نهج البلاغه حدود سه و نیم قرن، فاصله است، پس نمی توان بر این کتاب اعتماد نمود.
- [سایر] شبهه: بین زمان حیات امام علی(علیه السلام) و تدوین کتاب نهج البلاغه حدود سه و نیم قرن، فاصله است، پس نمی توان بر این کتاب اعتماد نمود.
- [سایر] مصونیت قرآن و نهج البلاغه ؟
- [سایر] شبهه: شیعیان در مورد نهج البلاغه غلّو می کنند و آن را بعد از قرآن قرار می دهند در حالی که یک کتاب روائی معمولی است.
- [سایر] شبهه: شیعیان در مورد نهج البلاغه غلّو می کنند و آن را بعد از قرآن قرار می دهند در حالی که یک کتاب روائی معمولی است.
- [آیت الله مکارم شیرازی] اذان و اقامه باید به عربی صحیح گفته شود، بنابراین اگر غلط بگوید، یا ترجمه آنها را به فارسی یا زبان دیگر بگوید صحیح نیست.
- [آیت الله شبیری زنجانی] اذان و اقامه باید به عربی صحیح گفته شود؛ پس اگر به عربی غلط بگوید یا به جای حرفی حرف دیگر بگوید، یا مثلاً ترجمه آنها را به فارسی بگوید صحیح نیست.
- [آیت الله میرزا جواد تبریزی] مس نمودن خط قرآن؛ یعنی رساندن جائی از بدن به خط قرآن برای کسی که وضو ندارد حرام است. ولی اگر قرآن را به زبان فارسی یا به زبان دیگر ترجمه کنند مس آن اشکال ندارد.
- [آیت الله نوری همدانی] مّس نمودن خط قرآن ، یعنی رساندن جائی از بدن به خط قرآن برای کسی که وضو ندارد حرام است . ولی اگر قرآن را به زبان فارسی یا به زبان دیگر ترجمه کنند ، مس آن اشکال ندارد .
- [آیت الله نوری همدانی] اذان واقامه باید به عربی صحیح گفته شود ، پس اگر به عربی غلط بگوید ، یا بجای حرفی حرف دیگر بگوید یا مثلاً ترجمة آنها را به فارسی بگوید صحیح نیست .
- [آیت الله فاضل لنکرانی] مس نمودن خط قرآن، یعنی رساندن جایی از بدن به خط قرآن برای کسی که وضو ندارد، حرام است. ولی اگر قرآن را به زبان فارسی یا به زبان دیگر ترجمه کنند مس آن اشکال ندارد.
- [آیت الله فاضل لنکرانی] اذان و اقامه باید به عربی صحیح گفته شود پس اگر به عربی غلط بگوید یا به جای یک حرف حرف دیگری بگوید یا مثلاً ترجمه آنها را به فارسی یا زبان دیگر بگوید صحیح نیست.
- [امام خمینی] مس نمودن خط قرآن، یعنی رساندن جایی از بدن به خط قرآن برای کسی که وضو ندارد، حرام است. ولی اگر قرآن را به زبان فارسی یا به زبان دیگری ترجمه کنند مس آن اشکال ندارد.
- [آیت الله اردبیلی] لمس خط قرآن با هر قسمت از بدن برای کسی که وضو ندارد، حرام است، ولی اگر قرآن را به زبان فارسی یا به زبان دیگری ترجمه کنند، لمس آن اشکال ندارد.
- [آیت الله سیستانی] اذان و اقامه باید به عربی صحیح گفته شود ، پس اگر به عربی غلط بگوید ، یا به جای حرفی حرف دیگر بگوید ، یا مثلاً ترجمه آن را به فارسی بگوید ، صحیح نیست .